Что нужно и что не нужно менять при редактировании текстов

 

Три руки вместо поломанного пальца, новый нос и кокошник в подарок: о границах редакторского вмешательства в текст.

 

Я уверена, что при редактировании текстов важно придерживаться принципа минимальной необходимости. Если к хирургу приходит человек с больным пальцем, нормальный хирург будет лечить палец, а не отрезать всю руку и пришивать красивый высокотехнологичный протез.

 

Полностью перепаханный текст — это плохо.


В авторском тексте должна быть внятная структура, логика, стиль. Задача редактора — устранить проблемы, усилить слабые стороны, возможно, выделить сильные. Если в тексте нет ни логики, ни внятности, ни удобоваримого стиля, то его не нужно редактировать. Его нужно выкинуть. И написать о том же с нуля. К трупу бесполезно пришивать протезы.

 

Про границы вмешательства, уместность и осознанность

 

На оценке уместности строится, по сути, вся функциональная стилистика*. В зависимости о того, в каком тексте, контексте и языковой ситуации используется то или иное слово, та или иная синтаксическая конструкция, оценивается, ошибка это или нет, нужно это редактировать или нет. Нарушение языковой нормы — не всегда ошибка. И не всегда это нарушение нужно устранять.

Пример 1. Фраза: «Решил пойти сегодня на работу в польте» однозначно выходит за рамки языковой нормы. Если человек склоняет слово «пальто» и не знает, что оно не склоняется, то он делает ошибку. Если эту фразу говорит один доктор филологических наук другому, наливая кофе на кафедре, то это такая языковая шутка: ты знаешь, что я знаю, как на самом деле правильно, сомнений в этом нет. Если эту фразу говорит герой романа, то это может быть (тут уже возможны варианты) не ошибка, а речевая характеристика героя: автор с ее помощью пытается нам показать, например, что герой простоват, малообразован и т. д. Но нет никаких сомнений в том, что это ошибка, если мы видим «польты», например, в экономическом отчете или договор на поставку «польт».

Пример 2. Есть слова и синтаксические конструкции с явной стилистической окраской. Например, слово «супруг» нормально и уместно выглядит в заявлении или полицейской сводке, но в повседневной речи фраза «Олег с супругой проследовали в магазин» смотрится диковато. В языковой ситуации дружеского общения уместнее сказать: «Олег с женой пошли в магазин» («проследовали» — это тоже не нейтральный, а определенно стилистически окрашенный глагол). Если ту же фразу говорит герой художественного произведения, то тут снова возможны варианты. Не исключено, что это ошибка. Но также нельзя исключить, что эту фразу говорит герой, который двадцать лет проработал в органах. И это тоже его речевая характеристика. Поэтому важен контекст. Всегда.

Пример 3. В блоге, разговоре с друзьями, в неформальной обстановке вполне нормально может смотреться сленг. Иногда словечко-другое, выбивающееся за рамки официоза, может оживить скучную речь политика. Удачно использованный сленг может привлечь внимание целевой аудитории в рекламе. Но реально не в кассу он будет, скажем, в тексте закона или дипломатической ноте.

На нарушении языковой нормы могут строиться художественные приемы в художественном, соответственно, произведении. Оно может быть к месту в публицистическом тексте. Возможно, такой прием будет кстати при написании рекламных текстов (копирайтинге).

 

Итак, при использовании одного и того же слова, одной и той же фразы, возможны совершенно разные варианты:

  • Уместно в разговорной речи, но неуместно в письменной.

  • Уместно в документе, но неуместно в статье.

  • Уместно в рекламе, ориентированной на студентов, но неуместно в коммерческом предложении B2B.

С художественным текстом всё вообще сложно.

 

Подведем итоги


Ошибка — то, что получается случайно и по незнанию. Стилистический прием — то, что делается осознанно. Таким образом, задача редактора:

1. Определить, является ли нарушение нормы случайным или осознанным.

2. Если нарушение осознанное, то определить, насколько такой прием уместен и удачен.

 

Осознанно? Уместно? Удачно? Оставляем.

Неосознанно? Неуместно? Неудачно? Исправляем.


Поэтому хорошо сделанная работа редактора — это вовсе не много-много правок. Это правки только там, где они необходимы. А не три-четыре новые руки, новый нос и кокошник со стразами в подарок тому самому пациенту с поломанным пальцем.

 

Ольга Грищенко


 

*Функциональная стилистика — раздел стилистики, в рамках которого изучается функционирование языка при общении в рамках различных сфер деятельности, например, научной, официально-деловой и т. д. Таким образом, выделяют различные функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический.

 

 

Profredactor.ru, Olga Grishchenko © 2011-2016 All rights reserved